: In 1977, the Church noted that while the translation was faithful, some footnotes were considered "ambiguous" or "misleading" regarding Church doctrine. Subsequent editions have been revised to clarify these points. User Feedback

Lo que distingue a esta versión de otras (como la Reina-Valera o la Biblia de Jerusalén) es su enfoque . Los traductores no buscaron una literalidad estricta, sino una equivalencia dinámica . Esto significa que el texto no es una palabra por palabra del hebreo o griego, sino que intenta transmitir el sentido del mensaje original en un lenguaje coloquial latinoamericano.

De esta manera, podré ofrecerte información mucho más enfocada en tus objetivos de estudio. AI responses may include mistakes. Learn more Share public link

For the Best Experience, Switch to Desktop Mode!

Download Interface

Ensure you’re getting the most out of our content by activating the desktop mode in your mobile browser. Enjoy smoother navigation and a complete view!