. Los traductores y actores de voz lograron que el humor seco y el "cringe" (vergüenza ajena) de Michael Scott se sintieran naturales para el público hispanohablante. Michael Scott: Ricardo Tejedo
No es una simple traducción. Es una . Los dialoguistas lograron conservar el absurdo y la calidez humana de Scranton, mientras que los actores de voz le inyectaron ese "feeling" latino que convierte cada pausa incómoda en oro puro. the office en espanol latino
Mantiene la serie en su catálogo para la mayoría de los países de América Latina. the office en espanol latino
El doblaje logra mantener la desesperación por agradar y la ignorancia hilarante de Michael, haciendo que sus "¿Qué dijo ella?" ( That's what she said ) se sientan naturales y graciosos en español. the office en espanol latino