Dublimi është procesi i zëvendësimit të zërit origjinal të një filmi ose seriali me një zë të ri, i cili është përkthyer në gjuhën e synuar. Në rastin e Shqipërisë, kjo do të thotë që zëri origjinal i filmit ose serialit të huaj zëvendësohet me një zë në gjuhën shqipe. Dublimi është i rëndësishëm sepse u lejon shikuesve të shijojnë filmat dhe serialet e tyre të preferuara në gjuhën e tyre amtare, pa u nevoja të lexojnë nënshkrimet ose të përktheshin vetë.
Nëse dëshironi të zbuloni më shumë rreth projekteve të tjera të ngjashme, mund të më tregoni: ne kerkim te nemos dubluar ne shqip
Just two years later, a second official Albanian dub was released in 2006, often seen as a more polished version. : Neritan Liçaj took over the role of Marlin, while Ema Andrea voiced the forgetful Dory. Luli Bitri provided the voice for Nemo this time around. Nëse dëshironi të zbuloni më shumë rreth projekteve
Ardi ishte i mërzitur. Ai donte të kalonte menjëherë, por kuptoi se peshkatari kishte të drejtë. Ai priti dy orë derisa uji u bë i qetë. Vetëm atëherë kaloi lumin pa asnjë problem. Ardi ishte i mërzitur
: Mund të gjeni sekuenca të veçanta ose kreditet e dublimit duke kërkuar për Finding Nemo Albanian Credits Uebfaqe Informative Albanian Dubs
Për ata që mund ta kenë harruar, ose po e dëgjojnë për herë të parë, "Në kërkim të Nemos" (originalisht Finding Nemo ) ndjek aventurën e Marlin, një breshkë peshku klloun (kështu njihet ai në film, megjithëse biologjikisht është peshk) që jeton në Great Barrier Reef. Pas një tragjedie familjare, Marlin bëhet tepër mbrojtës ndaj djalit të tij të vetëm të mbijetuar, Nemo.
Konteksti kulturor dhe gjuhësor